’,而是有着完整理论体系和丰富实践经验的、活的科学。”
刘智点头:“秦局长所言极是。这正是我一直在思考和尝试的方向。我会尽快准备一份详细的演讲提纲,请局里和各位专家把把关。”
“好!”秦局长很是满意,“时间紧迫,刘大夫回去后,就抓紧准备。有什么困难,随时联系我,或者找小王。”他指了指旁边一位一直做记录的年轻科员。
从卫生局出来,刘智感觉肩上的担子似乎重了些,但前路也清晰明亮了许多。有了官方的支持,许多障碍迎刃而解。接下来,就是全力以赴,准备好这次意义重大的演讲。
回到回春堂,他将与秦局长的谈话内容,简要告知了晓月、李柏和孙守义。晓月得知有官方支持,手续、翻译乃至部分费用都有所保障,悬着的心放下了一大半,虽然对丈夫远行仍是不舍和担忧,但也知道此事意义重大,不能再阻拦。她开始默默为刘智准备出行所需的衣物用品,事无巨细,一一想到。
李柏和孙守义则是兴奋不已,与有荣焉。李柏主动承担起更多堂内事务,让师父能专心准备。孙守义也拍着胸脯保证,一定会看好家,照顾好师娘和小师弟小师妹。
刘智很快投入到紧张的筹备工作中。他重新梳理了论文的核心观点,结合秦局长的建议,开始构思演讲稿。他深知,面对国际同行,尤其是那些可能对中医抱有怀疑甚至偏见的听众,如何清晰、准确、有说服力地阐述中医理论,展示其科学性和临床价值,是最大的挑战。他不能仅仅罗列病例和疗效,必须从理论逻辑、思维方法、与现代医学的对话点等层面入手。
他白天坐诊之余,翻阅大量资料,反复推敲;夜晚,则在灯下奋笔疾书,将深奥的中医理论,转化为尽可能通俗、严谨又不失精髓的表述。晓月常常默默陪在一旁,为他添茶研墨,或是在他蹙眉深思时,递上一碟点心,说几句闲话,让他稍作放松。
数日后,市卫生局联系的翻译到位了,是一位刚从国外留学归来的医学博士,姓顾,主攻东西方比较医学,中英文俱佳,对中医也有相当了解。顾博士年轻干练,与刘智沟通顺畅,两人很快投入到演讲稿的打磨中。顾博士不仅负责语言转换,更从国际学术交流的惯例、听众可能的知识背景和兴趣点等方面,提出了许多宝贵建议,帮助刘智将演讲内容调整得更加国际化、更具说服力。
与此同时,刘智也开始有意识地进行一些简单的英语口语练习。顾博士帮他梳理了演讲中可能涉及的关键术语和常用表达,并模拟了一些问答环节。刘智记忆力本就不错,又有顾博士这位“严师”督促,进步显著。虽然离流畅交流尚有距离,但至少能做到关键处清晰表达,不至于完全依赖翻译。
就在刘智沉浸于演讲稿的反复修改和演练时,他又收到了来自峰会主办方的一封加急邮件。邮件是由本次峰会学术委员会,一位德高望重的德国医学教授亲自署名发来的。信中除了再次表达对刘智受邀与会的诚挚欢迎和高度期待外,还特别提到,鉴于刘智论文中提出的“基于阴阳五行理论构建慢性疲劳综合征动态辨证模型”的创新性和潜在影响力,学术委员会经讨论,决定将他的演讲时间从原定的二十分钟,延长至四十分钟,并安排在大会首日下午的“传统医学现代化路径探索”主论坛进行,作为该论坛的“重点推荐报告”。
邮件的措辞极为客气,并强调,这是学术委员会经过慎重考虑后的一致决定,希望刘智博士(邮件中已尊称刘智为博士)能够理解并支持,并期待他在大会上带来“令人振奋的东方智慧”。
四十分钟的主论坛重点推荐报告!这已远超一般特邀演讲的分量,几乎可以看作是本次峰会
刘智点头:“秦局长所言极是。这正是我一直在思考和尝试的方向。我会尽快准备一份详细的演讲提纲,请局里和各位专家把把关。”
“好!”秦局长很是满意,“时间紧迫,刘大夫回去后,就抓紧准备。有什么困难,随时联系我,或者找小王。”他指了指旁边一位一直做记录的年轻科员。
从卫生局出来,刘智感觉肩上的担子似乎重了些,但前路也清晰明亮了许多。有了官方的支持,许多障碍迎刃而解。接下来,就是全力以赴,准备好这次意义重大的演讲。
回到回春堂,他将与秦局长的谈话内容,简要告知了晓月、李柏和孙守义。晓月得知有官方支持,手续、翻译乃至部分费用都有所保障,悬着的心放下了一大半,虽然对丈夫远行仍是不舍和担忧,但也知道此事意义重大,不能再阻拦。她开始默默为刘智准备出行所需的衣物用品,事无巨细,一一想到。
李柏和孙守义则是兴奋不已,与有荣焉。李柏主动承担起更多堂内事务,让师父能专心准备。孙守义也拍着胸脯保证,一定会看好家,照顾好师娘和小师弟小师妹。
刘智很快投入到紧张的筹备工作中。他重新梳理了论文的核心观点,结合秦局长的建议,开始构思演讲稿。他深知,面对国际同行,尤其是那些可能对中医抱有怀疑甚至偏见的听众,如何清晰、准确、有说服力地阐述中医理论,展示其科学性和临床价值,是最大的挑战。他不能仅仅罗列病例和疗效,必须从理论逻辑、思维方法、与现代医学的对话点等层面入手。
他白天坐诊之余,翻阅大量资料,反复推敲;夜晚,则在灯下奋笔疾书,将深奥的中医理论,转化为尽可能通俗、严谨又不失精髓的表述。晓月常常默默陪在一旁,为他添茶研墨,或是在他蹙眉深思时,递上一碟点心,说几句闲话,让他稍作放松。
数日后,市卫生局联系的翻译到位了,是一位刚从国外留学归来的医学博士,姓顾,主攻东西方比较医学,中英文俱佳,对中医也有相当了解。顾博士年轻干练,与刘智沟通顺畅,两人很快投入到演讲稿的打磨中。顾博士不仅负责语言转换,更从国际学术交流的惯例、听众可能的知识背景和兴趣点等方面,提出了许多宝贵建议,帮助刘智将演讲内容调整得更加国际化、更具说服力。
与此同时,刘智也开始有意识地进行一些简单的英语口语练习。顾博士帮他梳理了演讲中可能涉及的关键术语和常用表达,并模拟了一些问答环节。刘智记忆力本就不错,又有顾博士这位“严师”督促,进步显著。虽然离流畅交流尚有距离,但至少能做到关键处清晰表达,不至于完全依赖翻译。
就在刘智沉浸于演讲稿的反复修改和演练时,他又收到了来自峰会主办方的一封加急邮件。邮件是由本次峰会学术委员会,一位德高望重的德国医学教授亲自署名发来的。信中除了再次表达对刘智受邀与会的诚挚欢迎和高度期待外,还特别提到,鉴于刘智论文中提出的“基于阴阳五行理论构建慢性疲劳综合征动态辨证模型”的创新性和潜在影响力,学术委员会经讨论,决定将他的演讲时间从原定的二十分钟,延长至四十分钟,并安排在大会首日下午的“传统医学现代化路径探索”主论坛进行,作为该论坛的“重点推荐报告”。
邮件的措辞极为客气,并强调,这是学术委员会经过慎重考虑后的一致决定,希望刘智博士(邮件中已尊称刘智为博士)能够理解并支持,并期待他在大会上带来“令人振奋的东方智慧”。
四十分钟的主论坛重点推荐报告!这已远超一般特邀演讲的分量,几乎可以看作是本次峰会
本章未完,点击下一页继续阅读
(2/3)