i dg”的讨论帖已经被顶到了最高。



标题很惊悚:



【紧急求助!东方神秘咒语“yi yan wei dg”到底是什么意思?是宣战?还是诅咒?】



发帖人是个英吉利ip。



内容写得情真意切:



“伙计们,我刚才在看那个直播。突然间,屏幕就被这四个拼音给占满了,那是几千万人的刷屏啊!那股气势,隔着屏幕我都感觉到了杀气!谷歌翻译告诉我这是it's a deal,但这解释不通啊!这种场合,怎么可能是简单的成交意思?”



底下的回复,那叫一个群魔乱舞。



简直是大型阅读理解翻车现场。



二楼(法兰西ip):



“我觉得没那么简单,在大夏的武侠小说里,高手杀人前都会说话,这可能是一种古老的战书。”



三楼(德意志ip):



“严谨一点!我查了大夏的古籍,这四个字的字面意思是one word settles it。但是在这种语境下,结合他们之前发的一击灭国的声明……”



“我认为,这应该翻译成death ntract(死亡契约)。”



“意思是:既然你们选择了这条路,那就上帝也救不了你们了,我们已经签字画押,你们的命运已经注定。”



四楼(意大利ip):



“楼上说的有道理!这就好比黑手党给你寄了一条死鱼,不用多废话,就是一个信号:你完了。”



五楼(米国ip):



“oh shit!这也太酷了(划掉),太可怕了!死亡契约?这比直接骂娘还要狠啊!”



“这是一种东方的霸气!不跟你吵,不跟你闹,就四个字,判了你的死刑。”



苏诚看着这些回复,乐得直拍大腿。



“哈哈哈!”



这帮老外,脑补能力是真强。



硬生生把一个成语,给解释成了玄幻小说里的禁咒。



不过……



苏诚摸了摸下巴。



仔细想想,好像也没错。



对于那个小岛国来说,这四个字,可不就是死亡契约吗?



大夏人不轻易许诺。



一旦许了,那就是泰山压顶,不可更改。



你要作死,我们成全你。



这就叫一言为定,没毛病。



苏诚接着往下翻。



越看越乐。



甚至还有个自称是“大夏通”的老外,在那儿煞有介事地分析:



“大家注意了,这四个字的发音,大部分是第四声,听起来铿锵有力,像是在敲鼓。”



“这是在击鼓进军啊!”



“这是最后的通牒!”



“yi(一)——代表唯一的结果。”本章未完,点击下一页继续阅读

(3/4)

章节目录

满门忠烈遭霸凌?我抬匾问哭军区所有内容均来自互联网,零点小说网只为原作者短发小脸控的小说进行宣传。欢迎各位书友支持短发小脸控并收藏满门忠烈遭霸凌?我抬匾问哭军区最新章节