容易就能猜出故事的内容来。”



“天主啊,您以为是孩子们在看启蒙读物吗?那些水手可没这个耐心。”



德尼科一时语塞,只得低头偃旗息鼓。



约瑟夫却是想到了什么:“等等,您说插画?”



“是的,殿下。”



约瑟夫继续问道:“如果,小册子里全部使用插图的话,成本有多高。”



德尼科见王太子殿下感兴趣,仿佛又看到了“获胜”的希望:“大概是纯文字印刷的三倍多一点,殿下。



“皇家绘画与雕塑学院的学生只要4苏,就能画一副精致的插图。而且随着石板印刷技术普及,印插图的价格已经非常低廉了。”



约瑟夫露出微笑:“您听说过‘漫画’吗?”



“啊?恕我见识短浅,并不知道这是什么。”



法语的分镜漫画是独立的词组,显然这个时代还没有出现过。



约瑟夫为他耐心解释道:“就是一种全部用图画来表达故事内容的形式。只有极少量的文字,就算文盲也能勉强看懂。”



德尼科男爵的思路飞转:“您是说,类似于漫画吗?”



他说的是“讽刺漫画”的单词。



“有点儿像,但要更长,能讲述一个完整的故事。”



约瑟夫随手拿起笔来:“比如要讲述‘雅克船长来到了美丽的码头,却看到巡逻的英国士兵,于是赶紧躲进了酒馆里’。



“我们就先在这里画出码头风景,然后第二幅里是雅克船长望着远方感叹的姿势。第三幅在码头上添加英国士兵。第四幅是雅克船长惊慌的表情。接着是他看到不远处酒馆的招牌……”



屋里的众人皆是眼前一亮。



德尼科用力点头:“这简直是天才的创举!我敢发誓,我5岁的小孙子都能理解其中的含义。”



博马舍也是用惊叹的语气接道:“这简直是用绘画演绎的戏剧!”



埃丹则是小心翼翼地询问:“殿下,那剧本还要写吗?”



“当然要,”约瑟夫点头,“戏剧和分镜漫画都要搞。一个给有钱的商人和船主看,另一个低价出售给水手。



“而且,分镜漫画也需要剧本,才能画出来。所以,您和勒布朗先生谁想研究如何写漫画剧本?”



两名剧作家对视,埃丹道:“我愿意尝试,殿下。”



“很好。我相信,您一定会以‘第一部分镜漫画的编剧’的身份被所有人记住的。”



约瑟夫又看向德尼科:“请您找几名有天赋的绘画与雕塑学院的学生来,配合埃丹先生。”



“是,殿下。”



十多天后,首届欧洲戏剧节所有的剧目全部演出完毕。



所有巴黎人和大批外国游客一起度过了一次史无前例的戏剧狂欢节。



尤其是最后一天压轴的两部剧,更是在人们的强烈要求下,连夜多加演了两场。



(本章完)(2/2)

章节目录

我在法兰西当王太子所有内容均来自互联网,零点小说网只为原作者天海山的小说进行宣传。欢迎各位书友支持天海山并收藏我在法兰西当王太子最新章节